Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ASSIM os céus, e a terra e todo o seu exército foram acabados.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
Nova Versão Internacional
Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
Nova Versão Transformadora
E FORAO acabados os ceos e a terra, e todo seu exercito.
1848 - Almeida Antiga
Assim foram acabados os céus e a terra, e todo o seu exército.
Almeida Recebida
Assim foram concluídos o Céu e a Terra, como todo o seu exército.
King James Atualizada
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
Basic English Bible
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
New International Version
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
American Standard Version
Comentários