Eu sei que você foi embora porque tinha saudades de casa. Mas por que foi que você roubou as imagens dos deuses da minha casa?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E agora que partiste de vez, porque tens saudade da casa de teu pai, por que me furtaste os meus deuses?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E agora, se te querias ir embora, porquanto tinhas saudades de voltar à casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E agora, se te querias ir embora, porquanto tinhas saudades de voltar à casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E agora que você partiu de vez, pois está com saudades da casa de seu pai, por que roubou os meus deuses?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora, se você partiu porque tinha saudade da casa de seu pai, por que roubou meus deuses? "
Nova Versão Internacional
Entendo sua vontade de partir e seu desejo de voltar à casa de seu pai. Mas por que roubou meus deuses?`
Nova Versão Transformadora
E agora indo tens ido, porquanto tinhas grande desejo á casa de teu pai; porque tens furtado meus deoses?
1848 - Almeida Antiga
Mas ainda que quiseste ir embora, porquanto tinhas saudades da casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses?
Almeida Recebida
Contudo, considerando que partiste porque tinhas tanta saudade da casa de teu pai, por que roubaste meus deuses?
King James Atualizada
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
Basic English Bible
Now you have gone off because you longed to return to your father's household. But why did you steal my gods?"
New International Version
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
American Standard Version
Comentários