Genesis 37:13

Então Jacó disse a José: - Venha cá. Vou mandar você até Siquém, onde os seus irmãos estão cuidando das ovelhas e das cabras. - Estou pronto para ir - respondeu José.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse pois Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele lhe disse: Eis-me aqui.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse, pois, Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele lhe disse: Eis-me aqui.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Israel perguntou a José: - Os seus irmãos não estão apascentando o rebanho em Siquém? Venha, pois vou mandar você até eles. José respondeu: - Eis-me aqui.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e Israel disse a José: "Como você sabe, seus irmãos estão apascentando os rebanhos perto de Siquém. Quero que você vá até lá". "Sim, senhor", respondeu ele.

Nova Versão Internacional

Então Jacó disse a José: ´Seus irmãos estão cuidando das ovelhas em Siquém. Apronte-se, e eu o enviarei até eles`. ´Estou pronto para ir`, respondeu José.

Nova Versão Transformadora

Disse pois Israel a Joseph: Não apascentão teus irmãos junto de Sichem? vem e enviar-te-hei a elles? e elle lhe disse: Eis me aqui.

1848 - Almeida Antiga

Disse, pois, Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.

Almeida Recebida

Então, Israel perguntou a José: ´Não apascentam teus irmãos nossos rebanhos em Siquém? Vem, vou enviar-te a eles.` E ele prontamente respondeu: ´Eis-me aqui!`

King James Atualizada

And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.

Basic English Bible

and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied.

New International Version

And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

American Standard Version

Genesis 37

Então os irmãos perguntaram: - Quer dizer que você vai ser nosso rei e que vai mandar em nós? E ficaram com mais ódio dele ainda por causa dos seus sonhos e do jeito que ele os contava.
Depois José sonhou outra vez e contou também esse sonho aos seus irmãos. Ele disse assim: - Eu tive outro sonho. Desta vez o sol, a lua e onze estrelas se curvaram diante de mim.
Quando José contou esse sonho ao pai e aos irmãos, o pai o repreendeu e disse: - O que quer dizer esse sonho que você teve? Por acaso a sua mãe, os seus irmãos e eu vamos nos ajoelhar diante de você e encostar o rosto no chão?
Os irmãos de José tinham inveja dele, mas o seu pai ficou pensando no caso.
Um dia os irmãos de José levaram as ovelhas e as cabras do seu pai até os pastos que ficavam perto da cidade de Siquém.
13
Então Jacó disse a José: - Venha cá. Vou mandar você até Siquém, onde os seus irmãos estão cuidando das ovelhas e das cabras. - Estou pronto para ir - respondeu José.
Jacó disse: - Vá lá e veja se os seus irmãos e os animais vão bem e me traga notícias. Então dali, do vale de Hebrom, Jacó mandou que José fosse até Siquém, e ele foi. Quando chegou lá,
ele foi andando pelo campo. Aí um homem o viu e perguntou: - O que você está procurando?
- Estou procurando os meus irmãos - respondeu José. - Eles estão por aí, em algum pasto, cuidando das ovelhas e das cabras. O senhor sabe aonde foram?
O homem respondeu: - Eles já foram embora daqui. Eu ouvi quando disseram que iam para Dotã. Aí José foi procurar os seus irmãos e os achou em Dotã.
Eles viram José de longe e, antes que chegasse perto, começaram a fazer planos para matá-lo.