Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E teve mais a seu irmão Abel: e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
Nova Versão Internacional
Tempos depois, deu à luz o irmão de Caim e o chamou de Abel. Quando os meninos cresceram, Abel se tornou pastor de ovelhas, e Caim cultivava o solo.
Nova Versão Transformadora
E pario mais a sua irmão Abel: e Abel foi pastor de ovelhas, e Cain foi lavrador da terra.
1848 - Almeida Antiga
Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
Almeida Recebida
Voltou a engravidar e desta vez lhe nasceu Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor de ovelhas e Caim cultivava a terra.
King James Atualizada
Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.
Basic English Bible
Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
New International Version
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
American Standard Version
Comentários