mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
Nova Versão Internacional
mas não aceitou Caim e sua oferta. Caim se enfureceu e ficou transtornado.
Nova Versão Transformadora
Mas para Cain e para sua offerta não attentou. E assanhouse Cain em grande maneira, assim que cahirão-lhe suas faces.
1848 - Almeida Antiga
mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que Caim irou-se grandemente, e descaiu-lhe o semblante.
Almeida Recebida
Todavia, não se agradou de Caim e de sua oferenda; e, por esse motivo, Caim ficou muito irado e seu semblante assumiu uma expressão maligna.
King James Atualizada
But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.
Basic English Bible
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
New International Version
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
American Standard Version
Comentários