Genesis 43:30

Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

José se apressou e procurou onde chorar, porque se movera no seu íntimo, para com seu irmão; entrou na câmara e chorou ali.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

American Standard Version

Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping.

Basic English Bible

E José apressou-se, porque o seu íntimo moveu-se para o seu irmão; e procurou onde chorar, e entrou na câmara, e chorou ali.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E José apressou-se, porque se lhe comoveram as entranhas por causa de seu irmão, e procurou onde chorar; e, entrando na sua câmara, chorou ali.

Almeida Recebida

Muito emocionado por causa do irmão, José saiu depressa da sala. Foi para o quarto, onde chorou.

Nova Versão Transformadora

E José apressou-se em sair, porquanto suas entranhas se comoveram tremendamente por seu amado irmão, e não podia conter as lágrimas que afluíam aos seus olhos: entrou em seu quarto e ali chorou copiosamente.

King James Atualizada

E José apressou-se, porque as suas entranhas moveram-se para o seu irmão, e procurou onde chorar; e entrou na câmara, e chorou ali.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.

New International Version

Profundamente emocionado por causa de seu irmão, José apressou-se em sair à procura de um lugar para chorar, e entrando em seu quarto, chorou.

Nova Versão Internacional

José, profundamente emocionado por causa do seu irmão, apressou-se e procurou um lugar onde chorar. Entrou no quarto e ali chorou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E Joseph apressou, porque suas entranhas moverão-se para com seu irmão, e buscou lugar para chorar; e entrou na camara, e chorou ali.

1848 - Almeida Antiga

Genesis 43

Os irmãos prepararam os presentes que iam entregar a José quando ele viesse ao meio-dia, pois já sabiam que iam almoçar ali.
Quando José chegou à sua casa, eles lhe entregaram os presentes que haviam trazido, se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
José perguntou como iam passando e depois disse: - E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
Eles responderam: - O seu humilde criado, o nosso pai, ainda está vivo e vai passando bem.
José olhou em volta e, quando viu Benjamim, o seu irmão por parte de pai e mãe, disse: - É esse o irmão mais moço de vocês, de quem me falaram? Que Deus o abençoe, meu filho!
30
Ao ver o seu irmão, José ficou tão emocionado, que teve vontade de chorar. Então foi para o seu quarto e ali chorou.
Quando conseguiu se controlar, lavou o rosto e saiu. E disse: - Sirvam o almoço.
Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes, por motivos religiosos, eram proibidos de comer junto com os israelitas.
Os irmãos se sentaram de frente para José. Eles foram colocados por ordem de idade, desde o mais velho até o mais moço. Quando viram isso, eles começaram a olhar uns para os outros, muito admirados.
Serviram a eles da mesma comida que foi servida a José e deram a Benjamim cinco vezes mais comida do que aos outros. E eles beberam com José até ficarem alegres.