Genesis 45:19

Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ordena-lhes também: Fazei isto: levai da terra do Egito carros para vossos filhinhos e para vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A ti pois é ordenado; fazei isto, tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres, e para vosso pai, e vinde.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A ti, pois, é ordenado; fazei isto: tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres e para vosso pai e vinde.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Mande-os também levar carruagens do Egito para trazerem as suas mulheres, os seus filhos e seu pai.

Nova Versão Internacional

O faraó prosseguiu: ´Diga a seus irmãos: ´Levem carruagens do Egito para transportar as crianças pequenas, as mulheres e também seu pai.

Nova Versão Transformadora

Tu pois manda; fazei isto, tomaivos da terra de Egypto carros para vossos meninos, e para vosso pai, e vinde.

1848 - Almeida Antiga

A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde.

Almeida Recebida

Quanto a ti, dá-lhes esta ordem: ´Fazei como vos digo: levai da terra do Egito carruagens para que tragam os vossos filhos pequenos e vossas mulheres, tomai vosso pai e vinde todos.

King James Atualizada

And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.

Basic English Bible

"You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.

New International Version

Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

American Standard Version

Genesis 45

José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
O rei disse a José: - Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19
Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: - Não briguem pelo caminho.