II Samuel 13:16

Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Você me mandar embora assim é um crime ainda maior do que o que você acaba de cometer! Mas Amnom não quis escutar o que ela dizia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

New International Version

Contudo, ela lhe replicou: ´Não, meu irmão, expulsar-me será ainda pior do que o mal que já me fizeste!` Entretanto, novamente, ele não quis atendê-la.

King James Atualizada

Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão, mandar-me embora seria pior do que o mal que você já me fez". Ele, porém, não quis ouvi-la,

Nova Versão Internacional

Mas Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Porque mandar-me embora seria um mal maior do que o outro que você me fez. Porém ele não a quis ouvir.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então ella lhe disse, não ha razão de assim me despedires; maior seria este mal, do que o outro que ja me tens feito: porem não lhe quiz dar ouvidos.

1848 - Almeida Antiga

And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

American Standard Version

Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.

Basic English Bible

Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,

Almeida Recebida

Então, ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Não, não!`, respondeu Tamar. ´Mandar-me embora agora seria pior do que o mal que você me fez.` Amnom, porém, não quis ouvi-la.

Nova Versão Transformadora

II Samuel 13

Quando os ofereceu a Amnom, ele a agarrou e disse: - Deite-se comigo, minha irmã!
Porém ela respondeu: - Não, meu irmão! Não me obrigue a fazer isso! Não se faz uma coisa dessas em Israel. Não faça essa loucura!
Como eu poderia aparecer depois disso diante dos outros? E você ficaria completamente desmoralizado em Israel. Por favor, fale com o rei, e eu estou certa de que ele me dará a você.
Mas Amnom não quis ouvir o que Tamar dizia. E, como era mais forte, ele a forçou e teve relações com ela.
Depois teve nojo dela e a odiou ainda mais do que a tinha amado antes. Então disse: - Saia daqui!
16
Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Você me mandar embora assim é um crime ainda maior do que o que você acaba de cometer! Mas Amnom não quis escutar o que ela dizia.
Chamou o seu empregado particular e disse: - Tire essa mulher da minha frente! Ponha-a para fora e feche a porta!
Então o empregado pôs Tamar para fora e fechou a porta. Ela estava usando um vestido longo, de mangas compridas - a roupa que as princesas solteiras usavam naquele tempo.
Aí ela pôs cinza na cabeça, rasgou o vestido e saiu gritando, cobrindo o rosto com as mãos.
O seu irmão Absalão perguntou: - Amnom fez mal a você? Não conte isso a ninguém, minha irmã. Afinal de contas, ele é seu meio-irmão. Não leve isso muito a sério. Assim Tamar ficou vivendo triste e sozinha na casa de Absalão.
Quando o rei Davi soube do que tinha acontecido, ficou furioso.