II Samuel 13:16

Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Porque mandar-me embora seria um mal maior do que o outro que você me fez. Porém ele não a quis ouvir.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Tamar respondeu: - Não, meu irmão! Você me mandar embora assim é um crime ainda maior do que o que você acaba de cometer! Mas Amnom não quis escutar o que ela dizia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas ela lhe disse: "Não, meu irmão, mandar-me embora seria pior do que o mal que você já me fez". Ele, porém, não quis ouvi-la,

Nova Versão Internacional

´Não, não!`, respondeu Tamar. ´Mandar-me embora agora seria pior do que o mal que você me fez.` Amnom, porém, não quis ouvi-la.

Nova Versão Transformadora

Então ella lhe disse, não ha razão de assim me despedires; maior seria este mal, do que o outro que ja me tens feito: porem não lhe quiz dar ouvidos.

1848 - Almeida Antiga

Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,

Almeida Recebida

Contudo, ela lhe replicou: ´Não, meu irmão, expulsar-me será ainda pior do que o mal que já me fizeste!` Entretanto, novamente, ele não quis atendê-la.

King James Atualizada

And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.

Basic English Bible

"No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

New International Version

And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is [worse] than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

American Standard Version

II Samuel 13

Quando lhos oferecia para que comesse, pegou-a e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.
Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
Porém ele não quis dar ouvidos ao que ela lhe dizia; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Depois, Amnom sentiu por ela grande aversão, e maior era a aversão que sentiu por ela que o amor que ele lhe votara. Disse-lhe Amnom: Levanta-te, vai-te embora.
16
Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.
Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.
Trazia ela uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as donzelas filhas do rei. Mesmo assim o servo a deitou fora e fechou a porta após ela.
Então, Tamar tomou cinza sobre a cabeça, rasgou a túnica talar de mangas compridas que trazia, pôs as mãos sobre a cabeça e se foi andando e clamando.
Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isso. Assim ficou Tamar e esteve desolada em casa de Absalão, seu irmão.
Ouvindo o rei Davi todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.