II Samuel 2:25

Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume dum outeiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.

Nova Versão Internacional

Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.

Nova Versão Transformadora

E os filhos de Benjamin se ajuntárão empós de Abner, e fizérão hum esquadrão, e puzérão-se no cume de hum outeiro.

1848 - Almeida Antiga

E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.

Almeida Recebida

Os soldados da tribo de Benjamim, seguindo Abner, se reuniram novamente formando um só grupo e ocuparam o alto de um morro.

King James Atualizada

And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.

Basic English Bible

Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

New International Version

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

American Standard Version

II Samuel 2

Abner olhou para trás e perguntou: - Asael, é você? - Sim, sou eu! - respondeu ele.
- Pare de me perseguir! - disse Abner. - Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
Mais uma vez Abner disse: - Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25
Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
Então Abner gritou para Joabe: - Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
Joabe respondeu: - Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.