Abner olhou para trás e perguntou: - Asael, é você? - Sim, sou eu! - respondeu ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
New International Version
Abner olhou para trás e indagou: ´És tu, Asael?`, e ele replicou: ´Sou eu!`
King James Atualizada
E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
Nova Versão Internacional
Então Abner olhou para trás e perguntou: - É você, Asael? Ele respondeu: - Sou eu mesmo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E olhando Abner tras si, disse; es tu este, Asael? e disse elle, eu sou.
1848 - Almeida Antiga
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
American Standard Version
Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
Basic English Bible
Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
Almeida Recebida
E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: ´É você, Asael?`. ´Sou eu mesmo`, respondeu ele.
Nova Versão Transformadora
Comentários