Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume dum outeiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
Nova Versão Internacional
Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.
Nova Versão Transformadora
E os filhos de Benjamin se ajuntárão empós de Abner, e fizérão hum esquadrão, e puzérão-se no cume de hum outeiro.
1848 - Almeida Antiga
E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
Almeida Recebida
Os soldados da tribo de Benjamim, seguindo Abner, se reuniram novamente formando um só grupo e ocuparam o alto de um morro.
King James Atualizada
And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.
Basic English Bible
Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
New International Version
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
American Standard Version
Comentários