II Samuel 20:16

Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".

Nova Versão Internacional

Então uma mulher sábia da cidade gritou: ´Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!`.

Nova Versão Transformadora

Então huma mulher sabia clamou desda cidade: ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joab; chega te aqui, e fallarei comtigo.

1848 - Almeida Antiga

Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! Ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.

Almeida Recebida

uma mulher sábia bradou da cidade: ´Ouvi! Ouvi! Dizei a Joabe: ´Vem aqui para eu conversar contigo!``

King James Atualizada

Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.

Basic English Bible

a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him."

New International Version

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

American Standard Version

II Samuel 20

Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: - Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: - Você é Joabe? Ele respondeu: - Eu sou. Ela lhe disse: - Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: - Estou ouvindo.
Então ela disse: - Antigamente se costumava dizer: ´Peçam conselho na cidade de Abel`; e assim as questões eram resolvidas.
Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor?
Então Joabe respondeu: - Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: - Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.