Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
Nova Versão Internacional
Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
Nova Versão Transformadora
Então os moi como ao pó da terra: como a lama das ruas os pilei e dissipei.
1848 - Almeida Antiga
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Almeida Recebida
Eu os reduzi a pó, poeira que o vento carrega. Pisei-os como quem pisa na lama das estradas.
King James Atualizada
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
Basic English Bible
I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
New International Version
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
American Standard Version
Comentários