Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
Nova Versão Internacional
Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
Nova Versão Transformadora
E os consumi, e os atravessei, que nunca mais se levantárão: mas cahirão debaixo de meus pés.
1848 - Almeida Antiga
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Almeida Recebida
Arrasei-os e não conseguiram reerguer-se; morreram debaixo dos meus pés.
King James Atualizada
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Basic English Bible
I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
New International Version
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
American Standard Version
Comentários