Agora vou lhe fazer só um pedido e peço que a senhora me atenda. - O que você quer? - perguntou Bate-Seba.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, um só pedido te faço; não mo rejeites. Ela lhe disse: Fala.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim que agora uma só petição te faço; não ma rejeites. E ela lhe disse: Fala.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, que agora uma só petição te faço; não ma rejeites. E ela lhe disse: Fala.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora um só pedido lhe faço e peço que não me seja recusado. Ela lhe disse: - Fale.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora, quero fazer-lhe um pedido e espero que não me seja negado. " Ela disse: "Fale! "
Nova Versão Internacional
Agora, tenho apenas uma coisa a lhe pedir. Por favor, não deixe de me atender`. ´O que você quer?`, perguntou ela.
Nova Versão Transformadora
Assim que agora huma só petição te peço, não me faças virar o rosto: e ella lhe disse, falia.
1848 - Almeida Antiga
Agora uma só coisa te peço; não ma recuses. Ela lhe disse: Fala.
Almeida Recebida
Contudo, tenho apenas um pedido a fazer-te, e não me recuses teu favor`. E ela respondeu: ´Diz o que queres!`
King James Atualizada
Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on.
Basic English Bible
Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.
New International Version
And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.
American Standard Version
Comentários