II Reis 22:20

e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.` Então os homens levaram ao rei essa resposta.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então tornaram a trazer ao rei a resposta.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.`` Então eles levaram esta resposta ao rei.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar` ". Então eles levaram a resposta ao rei.

Nova Versão Internacional

Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade``. Então eles levaram a mensagem ao rei.

Nova Versão Transformadora

Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz a tua sepultura, e teus olhos não verão todo o mal, que hei de trazer sobre este lugar: então referírão ao Rei a reposta.

1848 - Almeida Antiga

Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.

Almeida Recebida

Por isso, Eu te recolherei para junto de teus antepassados, e encontrarás descanso e paz em tua sepultura, e os teus olhos não contemplarão o severo castigo que enviarei sobre este povo e lugar.` Logo em seguida, aqueles emissários deram início à viagem de volta, levando a resposta ao rei.

King James Atualizada

For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.

Basic English Bible

Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.'" So they took her answer back to the king.

New International Version

Therefore, behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

American Standard Version

II Reis 22

e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
a seguinte mensagem: - Eu, o Senhor, o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo, como está escrito no livro que o rei leu.
Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
Eu, o Senhor, o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: ´Você ouviu o que está escrito no livro,
e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20
e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.` Então os homens levaram ao rei essa resposta.