II Reis 5:3

Um dia a menina disse à patroa: - Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o profeta que mora em Samaria, pois ele o curaria da sua doença.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse ela à sua senhora: Tomara o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse esta à sua senhora: Oxalá que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria: ele o restauraria da sua lepra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse esta à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Um dia a menina disse à sua senhora: - Quem dera o meu senhor estivesse na presença do profeta que está em Samaria; ele o curaria da sua lepra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Um dia ela disse à sua senhora: "Se o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria, ele o curaria da lepra".

Nova Versão Internacional

Certo dia, a menina disse à sua senhora: ´Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!`.

Nova Versão Transformadora

E disse está a sua Senhora, ah! se meu Senhor estivéra perante o Propheta, que está em Samaria, elle o descarregaria de sua lepra.

1848 - Almeida Antiga

Disse ela a sua senhora: Oxalá que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria! Pois este o curaria da sua lepra.

Almeida Recebida

Um dia a menina sugeriu à sua patroa: ´Quem me dera o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria! Com certeza ele o curaria da sua lepra`.

King James Atualizada

And she said to her master's wife, If only my lord would go to the prophet in Samaria, he would make him well.

Basic English Bible

She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."

New International Version

And she said unto her mistress, Would that my lord were with the prophet that is in Samaria! then would he recover him of his leprosy.

American Standard Version

II Reis 5

Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
03
Um dia a menina disse à patroa: - Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o profeta que mora em Samaria, pois ele o curaria da sua doença.
Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
E o rei ordenou: - Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
A carta que ele levava dizia assim: ´Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.`
Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: - Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: - Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!