Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, foi Naamã e disse ao seu senhor: Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então entrou Naamã e o notificou a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, entrou Naamã e o notificou a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Naamã foi contar isso ao seu senhor, dizendo: - Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Naamã foi contar ao seu senhor o que a menina israelita dissera.
Nova Versão Internacional
Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
Nova Versão Transformadora
Então entrou Naaman, e notificou ao seu Senhor, dizendo: assim e assim fallou a menina, que he da terra de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Então Naamã foi notificar a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
Almeida Recebida
Então Naamã comentou essa informação com seu senhor: ´Assim falou a menina israelita`.
King James Atualizada
And someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.
Basic English Bible
Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
New International Version
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maiden that is of the land of Israel.
American Standard Version
Comentários