A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agravou-se muito a peleja contra Saul, os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a peleja se agravou contra Saul, e os frecheiros o acharam: e temeu muito aos frecheiros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Nova Versão Internacional
O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram.
Nova Versão Transformadora
E a peleja se agravou contra Saul, e os frecheiros o alcançarão: e temeo muito aos frecheiros.
1848 - Almeida Antiga
A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.
Almeida Recebida
O combate foi se tornando a cada momento mais sangrento e torno de Saul, até que os flecheiros inimigos o alcançaram, e ele foi ferido gravemente.
King James Atualizada
And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
Basic English Bible
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
New International Version
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
American Standard Version
Comentários