Davi disse: - O Senhor, o Deus de Israel, tem dado paz ao seu povo e morará em Jerusalém para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque disse Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque disse Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu repouso ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Davi disse: - O Senhor, Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
Nova Versão Internacional
Pois Davi disse: ´O Senhor, Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Porque disséra David, Jehovah Deos de Israel deu repouso a seu povo: e habitará em Jerusalem para sempre.
1848 - Almeida Antiga
Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
Almeida Recebida
Pois Davi ordenara: ´Eis que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel deu paz e tranquilidade ao seu povo e veio habitar em Jerusalém para sempre,
King James Atualizada
For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever;
Basic English Bible
For David had said, "Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
New International Version
For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
American Standard Version
Comentários