Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória: e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
Nova Versão Internacional
Morreu em boa velhice, depois de desfrutar uma vida longa, cheia de riqueza e honra. Seu filho Salomão foi seu sucessor.
Nova Versão Transformadora
E morreo em boa velhice, farto de dias, riquezas e gloria: e Salamão seu filho reinou em seu lugar.
1848 - Almeida Antiga
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
Almeida Recebida
Ele faleceu feliz e realizado, em boa velhice e vida longa, cercado do respeito de todos, grande honra e muita riqueza; e Salomão, seu filho, assumiu o trono em seu lugar.
King James Atualizada
And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place.
Basic English Bible
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
New International Version
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
American Standard Version
Comentários