Enfeitou o Templo com pedras preciosas e com ouro do país de Parvaim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também adornou a sala de pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento: e o ouro era ouro de Parvaim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também a casa adornou de pedras preciosas para ornamento; e o ouro era ouro de Parvaim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
Nova Versão Internacional
Enfeitou as paredes do templo com pedras preciosas e com ouro da terra de Parvaim.
Nova Versão Transformadora
Tambem a casa cubrio de pedras preciosas para ornamento: e era o ouro ouro do Parvaim.
1848 - Almeida Antiga
Para ornamento guarneceu a câmara de pedras preciosas; e o ouro era ouro de Parvaim.
Almeida Recebida
Decorou todo o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado nas obras de arte era trazido da cidade de Parvaim.
King James Atualizada
And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
Basic English Bible
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
New International Version
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
American Standard Version
Comentários