Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
Nova Versão Internacional
Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
Nova Versão Transformadora
Ao varão, cujo caminho he occulto, e a quem Deos o encubrio?
1848 - Almeida Antiga
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Almeida Recebida
Por que se dá vida àquele cujo caminho não faz sentido, é como andar às cegas, com todas as saídas trancadas por Deus?
King James Atualizada
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Basic English Bible
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
New International Version
[Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
American Standard Version
Comentários