´Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
Nova Versão Internacional
´Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
Nova Versão Transformadora
Espéra-me hum pouco, e mostrar-te-hei, que ainda ha razões por Deos.
1848 - Almeida Antiga
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Almeida Recebida
´Rogo-te que sejais ainda um pouco mais paciente comigo, e lhe demonstrarei que é possível destacar outras tantas verdades em defesa das atitudes de Deus!
King James Atualizada
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
Basic English Bible
"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf.
New International Version
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
American Standard Version
Comentários