Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
Nova Versão Internacional
Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
Nova Versão Transformadora
Lembra-te, que minha vida hehum vento: meus olhos não tornarão a ver o bem.
1848 - Almeida Antiga
Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Almeida Recebida
Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não representa mais que um sopro; meus olhos jamais tornarão a contemplar a felicidade.
King James Atualizada
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
Basic English Bible
Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
New International Version
Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
American Standard Version
Comentários