Ó montanhas, por que vocês pularam como carneiros? Montes, por que vocês saltaram como carneirinhos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Montes, por que saltais como carneiros? E vós, colinas, como cordeiros do rebanho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E vós, montes, que saltastes como carneiros, e vós outeiros, como cordeiros?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E vós, montes, que saltastes como carneiros, e vós, outeiros, como cordeiros?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Montes, por que estão saltando como carneiros? E vocês, colinas, como cordeiros do rebanho?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que vocês saltaram como carneiros, ó montes? E vocês, colinas, porque saltaram como cordeiros?
Nova Versão Internacional
Por que, ó montes, saltaram como carneiros? Por que, ó colinas, saltaram como cordeiros?
Nova Versão Transformadora
Oh montes, que saltastes como carneiros? e ó outeiros, como cordeiros?
1848 - Almeida Antiga
E vós, montes, que saltais como carneiros, e vós outeiros, como cordeiros do rebanho?
Almeida Recebida
Montes, por que saltais como cabritos? E vós, colinas, como carneiros do rebanho?
King James Atualizada
You mountains, why were you jumping like goats, and you little hills like lambs?
Basic English Bible
Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
New International Version
Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?
American Standard Version
Comentários