Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
Nova Versão Internacional
Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
Nova Versão Transformadora
Attenta para mim, e tem piedade de mim: conforme ao direito dos que amão teu nome.
1848 - Almeida Antiga
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Almeida Recebida
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam sinceramente o teu Nome!
King James Atualizada
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
Basic English Bible
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
New International Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
American Standard Version
Comentários