Ó Senhor, meu Deus, olha para mim e responde-me! Dá-me forças novamente para que eu não morra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Atenta para mim, responde-me, Senhor, Deus meu! Ilumina-me os olhos, para que eu não durma o sono da morte;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Atenta em mim, ouve-me, ó Senhor meu Deus; alumia os meus olhos para que eu não adormeça na morte;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Atenta em mim, ouve-me, ó Senhor, meu Deus; alumia os meus olhos para que eu não adormeça na morte;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Olha para mim e responde-me, Senhor, meu Deus! Ilumina os meus olhos, para que eu não durma o sono da morte;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Olha para mim e responde, Senhor meu Deus. Ilumina os meus olhos, do contrário dormirei o sono da morte;
Nova Versão Internacional
Volta-te e responde-me, Senhor, meu Deus! Restaura o brilho de meus olhos, ou morrerei.
Nova Versão Transformadora
Attenta para mim, ouve-me, Jehovah, Deos meu: alumia meus olhos, para que não adormeça na morte.
1848 - Almeida Antiga
Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte;
Almeida Recebida
Olha para mim e responde, SENHOR, meu Deus. Renova o brilho da vida nos meus olhos, caso contrário me entregarei ao sono da morte;
King James Atualizada
Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me;
Basic English Bible
Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
New International Version
Consider [and] answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
American Standard Version
Comentários