Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
Nova Versão Internacional
Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
Nova Versão Transformadora
Porque comtigo entro por hum esquadrão: e com meu Deos salto por hum muro.
1848 - Almeida Antiga
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Almeida Recebida
Com a tua ajuda posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
King James Atualizada
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
Basic English Bible
With your help I can advance against a troop
Or [can run through a barricade] ; with my God I can scale a wall.New International Version
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
American Standard Version
Comentários