Tu detestas os que adoram deuses falsos; eu, porém, ponho em ti a minha confiança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Aborreces os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Odeio aqueles que se apegam a ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
Nova Versão Internacional
Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
Nova Versão Transformadora
Aborreço aos que attentão para vaidades enganosas: e eu confio em Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
Almeida Recebida
Repudio os que se mantêm em crenças vãs e enganosas. Eu, porém, confiarei só no SENHOR!
King James Atualizada
I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
Basic English Bible
I hate those who cling to worthless idols; as for me, I trust in the Lord.
New International Version
I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
American Standard Version
Comentários