Assim como o corço deseja as águas do ribeirão, assim também eu quero estar na tua presença, ó Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como suspira a corça pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
COMO o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o cervo brama pelas correntes das águas, assim suspira a minha alma por ti, ó Deus!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim como a corça suspira pelas correntes das águas, assim, por ti, ó Deus, suspira a minha alma.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
Nova Versão Internacional
Como a corça anseia pelas correntes de água, assim minha alma anseia por ti, ó Deus.
Nova Versão Transformadora
[Instrucção, para o Cantor mór, entre os filhos de Korah.] COMO o crevo brama pelas correntes das aguas, assim minha alma brama por ti, ó Deos.
1848 - Almeida Antiga
Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!
Almeida Recebida
Ao regente do coro. Um poema dos filhos de Corá. Como a corça suspira pelas águas correntes, assim, por ti, ó Deus, anseia a minha alma.
King James Atualizada
<To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.> Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.
Basic English Bible
?BOOK II: Psalms 42?72?
? For the director of music. A maskilTitle: Probably a literary or musical term of the Sons of Korah.?
As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.New International Version
For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
American Standard Version
Comentários