Pergunto a Deus, a minha rocha: ´Por que esqueceste de mim? Por que tenho de viver sofrendo por causa da maldade dos meus inimigos?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Digo a Deus, minha rocha: por que te olvidaste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? por que ando de nojo por causa da opressão do inimigo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Direi a Deus, a minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que ando angustiado por causa da opressão do inimigo?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pergunto a Deus, minha rocha: ´Por que te esqueceste de mim? Por que hei de andar eu lamentando sob a opressão dos meus inimigos?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Direi a Deus, minha Rocha: "Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo? "
Nova Versão Internacional
Clamo: ´Ó Deus, minha rocha, por que te esqueceste de mim? Por que tenho de andar entristecido, oprimido por meus inimigos?`.
Nova Versão Transformadora
Direi a Deos, rocha minha, porque te esqueces de mim? porque ando de preto, pela oppressão do inimigo?
1848 - Almeida Antiga
A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? Por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
Almeida Recebida
Declaro a Deus, minha Rocha: Por que te esqueceste de mim? Por que razão caminhar
King James Atualizada
I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
Basic English Bible
I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?"
New International Version
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
American Standard Version
Comentários