Estou cansado de chorar. Todas as noites a minha cama se molha de lágrimas, e o meu choro encharca o travesseiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
New International Version
Estou esgotado de tanto gemer, todas as noites eu choro na cama, banhando meu leito com lágrimas.
King James Atualizada
Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
Nova Versão Internacional
Já estou cansado do meu gemido; toda a noite faço nadar a minha cama: molho o meu leito com as minhas lágrimas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ja estou cansado de meu gemido; toda a noite faço nadar minha cama: com minhas lagrimas rego meu leito.
1848 - Almeida Antiga
Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
2017 - Nova Almeida Aualizada
I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
American Standard Version
The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
Basic English Bible
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Almeida Recebida
Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
Nova Versão Transformadora
Já estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários