Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
Nova Versão Internacional
Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
Nova Versão Transformadora
Para que não arrebate minha alma, como leão: despedaçando a sem que haja livrador.
1848 - Almeida Antiga
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Almeida Recebida
Que não me agarrem, como leões e, levando-me para longe, me estraçalhem, sem haver quem me livre.
King James Atualizada
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
Basic English Bible
or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
New International Version
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
American Standard Version
Comentários