para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
Nova Versão Internacional
Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
Nova Versão Transformadora
Para que não arrebate minha alma, como leão: despedaçando a sem que haja livrador.
1848 - Almeida Antiga
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Almeida Recebida
Que não me agarrem, como leões e, levando-me para longe, me estraçalhem, sem haver quem me livre.
King James Atualizada
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
Basic English Bible
or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
New International Version
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
American Standard Version
Comentários