Ó Senhor Deus, tu és a minha segurança; nunca deixes que eu sofra a vergonha da derrota.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em ti, Senhor, me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
EM ti, Senhor, confio; nunca seja eu confundido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em ti, Senhor, confio; nunca seja eu confundido.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Em ti, Senhor, me refugio; não seja eu jamais envergonhado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
Nova Versão Internacional
Em ti, Senhor, me refugio; não permitas que eu seja envergonhado.
Nova Versão Transformadora
EM ti, Jehovah, confio: nunca me deixes confundir ja mais.
1848 - Almeida Antiga
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu confundido.
Almeida Recebida
Em ti, SENHOR, me refugio: que jamais eu seja envergonhado!
King James Atualizada
In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
Basic English Bible
In you, Lord, I have taken refuge; let me never be put to shame.
New International Version
In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
American Standard Version
Comentários