No entanto, fizeste o ser humano inferior somente a ti mesmo e lhe deste a glória e a honra de um rei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos, e de glória e de honra o coroaste.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu o fizeste um pouco menor do que os seres celestiais e o coroaste de glória e de honra.
Nova Versão Internacional
E, no entanto, os fizeste apenas um pouco menores que Deus e os coroaste de glória e honra.
Nova Versão Transformadora
E o fizeste hum pouco menor que os Anjos: porem com honra e gloria o coroaste.
1848 - Almeida Antiga
Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
Almeida Recebida
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra.
King James Atualizada
For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
Basic English Bible
You have made them
Or [him] a little lower than the angelsOr [than God] and crowned themOr [him] with glory and honor.New International Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
American Standard Version
Comentários