Salva-me da morte, pois sou fiel a ti; salva-me porque sou teu servo e confio em ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso; tu, ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Guarda a minha alma, pois sou santo, ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Guarda a minha alma, pois sou santo; ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso. Ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
Nova Versão Internacional
Protege-me, pois sou fiel a ti; salva-me, pois sou teu servo e em ti confio. Tu és meu Deus!
Nova Versão Transformadora
Guarda minha alma, porque sou teu privado: ah Deos meu, livra tu a teu servo, que confia em ti.
1848 - Almeida Antiga
Preserva a minha vida, pois sou santo. Ó Deus meu, salva a teu servo, que em ti confia.
Almeida Recebida
Conserva-me em vida, pois sou fiel. Tu, meu Deus, salva teu servo, que em ti confia!
King James Atualizada
Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you.
Basic English Bible
Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
New International Version
Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
American Standard Version
Comentários