e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
American Standard Version
And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
Basic English Bible
E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Almeida Recebida
E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
Nova Versão Transformadora
Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas formaram como um muro de água à direita e à esquerda.
King James Atualizada
E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
New International Version
e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Nova Versão Internacional
Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E os filhos de Israel entrarão pelo meio do mar em seco: e as aguas forão-lhes como muro a sua mão direita, e a sua esquerda.
1848 - Almeida Antiga
Comentários