Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
Nova Versão Internacional
Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água``.
Nova Versão Transformadora
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio federá; e os Egypcios affadigar-se-hão, bebendo a agua do rio.
1848 - Almeida Antiga
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Almeida Recebida
os peixes do Rio morrerão, o Rio cheirará mal, e os egípcios não poderão mais beber das águas do Nilo!``
King James Atualizada
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
Basic English Bible
The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
New International Version
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
American Standard Version
Comentários