Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os peixes do Rio morrerão, o Rio cheirará mal, e os egípcios não poderão mais beber das águas do Nilo!``
King James Atualizada
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
New International Version
Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
Nova Versão Internacional
Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.``
2017 - Nova Almeida Aualizada
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio federá; e os Egypcios affadigar-se-hão, bebendo a agua do rio.
1848 - Almeida Antiga
Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
American Standard Version
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
Basic English Bible
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
Almeida Recebida
Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água``.
Nova Versão Transformadora
Comentários