Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
Nova Versão Internacional
O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
Nova Versão Transformadora
Grande miseria he para o pai o filho louco: e goteira continua as contendas da mulher.
1848 - Almeida Antiga
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Almeida Recebida
Um filho sem juízo pode levar seu pai à desgraça; a esposa murmuradora e briguenta é como uma goteira que não pára de gotejar.
King James Atualizada
A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
Basic English Bible
A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.
New International Version
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
American Standard Version
Comentários