Sim, pessoas estranhas tomarão toda a sua riqueza, e o que você ganhou com o seu trabalho acabará nas mãos dos outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
New International Version
para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e outros se enriqueçam à custa do teu trabalho;
King James Atualizada
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
Nova Versão Internacional
Para que não se fartem os estranhos do teu poder e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para que não se fartem os estranhos de teu poder: e todos teus affadigados trabalhos não entrem na casa do forasteiro.
1848 - Almeida Antiga
para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
American Standard Version
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Almeida Recebida
para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Basic English Bible
Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
Nova Versão Transformadora
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários