para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que não se fartem os estranhos do teu poder e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sim, pessoas estranhas tomarão toda a sua riqueza, e o que você ganhou com o seu trabalho acabará nas mãos dos outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
Nova Versão Internacional
Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
Nova Versão Transformadora
Para que não se fartem os estranhos de teu poder: e todos teus affadigados trabalhos não entrem na casa do forasteiro.
1848 - Almeida Antiga
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Almeida Recebida
para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e outros se enriqueçam à custa do teu trabalho;
King James Atualizada
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Basic English Bible
lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
New International Version
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
American Standard Version
Comentários