Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Há mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
Nova Versão Internacional
Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
Nova Versão Transformadora
Ha mal que vi debaixo do Sol, e attrahe enfermidades, as riquezas, que seus donos guardão para seu proprio mal.
1848 - Almeida Antiga
Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
Almeida Recebida
Há um mal terrível que observei debaixo do sol: riquezas que o dono avarento acumula para a sua própria desgraça!
King James Atualizada
There is a great evil which I have seen under the sun--wealth kept by the owner to be his downfall.
Basic English Bible
I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owners,
New International Version
There is a grievous evil which I have seen under the sun, [namely], riches kept by the owner thereof to his hurt:
American Standard Version
Comentários