Nesse caminho, não haverá leões, animais selvagens não passarão por ele; ali andarão somente os salvos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ali não haverá leão, animal feroz não passará por ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ali não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele: mas os remidos andarão por ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ali, não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ali não haverá leão; nenhum animal feroz passará por ele nem será encontrado nele; mas os remidos andarão por esse caminho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; não se acharão ali. Só os redimidos andarão por ele,
Nova Versão Internacional
Ao longo desse trajeto, leões não ficarão à espreita, nem qualquer outro animal feroz. Não haverá nenhum perigo; somente os redimidos andarão por ele.
Nova Versão Transformadora
Ali não haverá leão, nem besta fera sobirá a elle, nem se achará nelle: porem só os redimidos andarão por elle.
1848 - Almeida Antiga
Ali não haverá leão, nem animal feroz subirá por ele, nem se achará nele; mas os redimidos andarão por ele.
Almeida Recebida
Ali não haverá leão algum e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
King James Atualizada
No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
Basic English Bible
No lion will be there, nor any ravenous beast; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
New International Version
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk [there]:
American Standard Version
Comentários