Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ´Não há ninguém tão importante como eu.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque você confiou na sua maldade e dizia: ´Não há quem me veja.` A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ´Eu sou a única, e não há outra além de mim.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você confiou em sua impiedade e disse: ´Ninguém me vê`. Sua sabedoria e conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ´Somente eu, e mais ninguém além de mim`.
Nova Versão Internacional
´Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ´Ninguém me vê`. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ´Sou a única, não há outra`.
Nova Versão Transformadora
Porque confiaste em tua maldade, e disseste; ninguem me pode ver; tua sabedoria e tua sciencia, essa te fez desviar, e disseste em teu coração; eu o sou, e ninguem mais que eu.
1848 - Almeida Antiga
Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
Almeida Recebida
Depositaste a tua confiança na tua malignidade e afirmaste: ´Não há quem descubra o que faço às escondidas!` O teu próprio saber e a tua ciência te seduziram e enganaram, e assim imaginaste no teu coração: ´Eu sou a maior. Não há ninguém além de mim!`
King James Atualizada
For you had faith in your evil-doing; you said, No one sees me; by your wisdom and knowledge you have been turned out of the way: and you have said in your heart, I am, and there is no other.
Basic English Bible
You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
New International Version
For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
American Standard Version
Comentários