Isaias 47:7

Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E dizias: Eu serei senhora para sempre: até agora não tomaste estas cousas em teu coração, nem lembraste do fim delas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E dizias: Eu serei senhora para sempre; até agora não tomaste estas coisas em teu coração, nem te lembraste do fim delas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Você disse: ´Eu serei senhora para sempre!` Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Você disse: ´Continuarei sempre sendo a rainha eterna! ` Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.

Nova Versão Internacional

Disse: ´Serei rainha para sempre!`. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.

Nova Versão Transformadora

E dizias; eternamente serei Senhora: até agora não tomaste estas cousas em teu coração, nem te lembraste do fim dellas.

1848 - Almeida Antiga

E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.

Almeida Recebida

Certamente dizias: ´Eis que por todo o sempre hei de continuar a ser a grande senhora!` Todavia, não ponderaste tais palavras no teu coração, não refletiste sobre as consequências futuras desta tua atitude.

King James Atualizada

And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.

Basic English Bible

You said, 'I am forever - the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.

New International Version

And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.

American Standard Version

Isaias 47

Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.`
O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
Ele diz à Babilônia: ´Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ´Rainha das Nações`.
Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
07
Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ´Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.` ´Mas agora escute o que eu lhe digo:
Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ´Não há ninguém tão importante como eu.`
Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.