Isaias 49:4

Mas eu pensei: ´Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.` Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa, que o meu Deus me recompensará.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor, a minha recompensa, perante o meu Deus.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças: todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão, perante o meu Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas eu disse: ´Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.` Todavia, o meu direito está diante do Senhor, a minha recompensa está diante do meu Deus.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".

Nova Versão Internacional

Respondi: ´Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do Senhor; confio que Deus me recompensará`.

Nova Versão Transformadora

Porem eu disse; debalde tenho trabalhado, inutil e vãmente gastei minhas forças: todavia meu direito está perante Jehovah, e o meu salario perante meu Deos.

1848 - Almeida Antiga

Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.

Almeida Recebida

Todavia considerei: Tenho me afadigado sem qualquer compensação; tenho despendido minhas forças em vão e para resultado algum. Contudo, o que me é devido está seguro nas mãos de Yahweh e a minha recompensa guardada com o meu Deus.

King James Atualizada

And I said, I have undergone weariness for nothing, I have given my strength for no purpose or profit: but still the Lord will take up my cause, and my God will give me my reward.

Basic English Bible

But I said, "I have labored in vain; I have spent my strength for nothing at all. Yet what is due me is in the Lord's hand, and my reward is with my God."

New International Version

But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely the justice [due] to me is with Jehovah, and my recompense with my God.

American Standard Version

Isaias 49

Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o Senhor Deus me escolheu; eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
Ele me disse: ´Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.`
04
Mas eu pensei: ´Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.` Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa, que o meu Deus me recompensará.
Quando eu ainda não havia nascido, o Senhor me escolheu para ser o seu servo a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo Senhor; o meu Deus é a minha força.
O Senhor me disse: ´Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.`
O Senhor, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O Senhor diz ao seu servo: ´Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o Senhor, cumpro as minhas promessas; eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.`
O Senhor Deus diz ao seu povo: ´Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma aliança com os povos, construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
Direi aos prisioneiros: ´Saiam da prisão!` E aos que vivem na escuridão direi: ´Vocês estão livres!` ´Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.