Isaias 49:9

Direi aos prisioneiros: ´Saiam da prisão!` E aos que vivem na escuridão direi: ´Vocês estão livres!` ´Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei: eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos terão o seu pasto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

para dizer aos presos: ´Saiam da prisão!`, e aos que estão em trevas: ´Venham para fora!`` ´Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.

2017 - Nova Almeida Aualizada

para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.

Nova Versão Internacional

Direi aos prisioneiros: ´Saiam em liberdade!`, e aos que estão na escuridão: ´Venham para a luz!`. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.

Nova Versão Transformadora

Para dizeres aos presos, Sahi; e aos que estão em trevas, aparecei: pastarão nos caminhos, e em todos lugares altos haverá seu pasto.

1848 - Almeida Antiga

para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.

Almeida Recebida

para dizeres aos cativos: ´Saí!`, e àqueles que se encontram em trevas: ´Vem à luz!`. Eles se apascentarão junto às estradas e encontrarão campos verdejantes em toda a colina estéril.

King James Atualizada

Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.

Basic English Bible

to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.

New International Version

saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.

American Standard Version

Isaias 49

Mas eu pensei: ´Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.` Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa, que o meu Deus me recompensará.
Quando eu ainda não havia nascido, o Senhor me escolheu para ser o seu servo a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo Senhor; o meu Deus é a minha força.
O Senhor me disse: ´Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.`
O Senhor, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O Senhor diz ao seu servo: ´Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o Senhor, cumpro as minhas promessas; eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.`
O Senhor Deus diz ao seu povo: ´Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma aliança com os povos, construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
09
Direi aos prisioneiros: ´Saiam da prisão!` E aos que vivem na escuridão direi: ´Vocês estão livres!` ´Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.`
Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o Senhor consolou o seu povo; ele teve pena dos que estavam sofrendo.
Mas o povo de Sião diz: ´O Senhor nos abandonou; Deus nos esqueceu.`